Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Екклесиаст 7:23 - Синодальный перевод

Все это испытал я мудростью; я сказал: «буду я мудрым»; но мудрость далека от меня.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Всё это мудростью я проверял и говорил: „Стану мудрее!“, но мудрость всё равно была далека от меня.

См. главу

Восточный Перевод

Всё это испытал я мудростью и сказал: «Я твёрдо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня!

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Всё это испытал я мудростью и сказал: «Я твёрдо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня!

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Всё это испытал я мудростью и сказал: «Я твёрдо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня!

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Обратившись к мудрости, я всё тщательно обдумал; я хотел быть воистину мудрым, но не смог.

См. главу

Новый русский перевод

Всё это испытал я мудростью и сказал: «Я твердо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня!

См. главу
Другие переводы



Екклесиаст 7:23
9 Перекрёстные ссылки  

но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.


И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;


Всё соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.


ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.


тогда я увидел все дела Божии и нашел, что человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем. Сколько бы человек ни трудился в исследовании, он все-таки не постигнет этого; и если бы какой мудрец сказал, что он знает, он не может постигнуть этого.


называя себя мудрыми, обезумели,


Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?