Итак Я смотрел, и не было никого, и между ними не нашлось советника, чтоб Я мог спросить их, и они дали ответ.
Откровение 5:3 - Синодальный перевод И никто не мог, ни на небе, ни на земле, ни под землею, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Никто, однако, ни на небе, ни на земле, ни под землей не мог раскрыть свиток и посмотреть в него. Восточный Перевод Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но никто ни на небе, ни на земле, ни под землёй не мог раскрыть свитка и посмотреть, что внутри. перевод Еп. Кассиана И никто не мог ни на небе, ни на земле, ни под землей раскрыть книгу и посмотреть в неё. Библия на церковнославянском языке И никтоже можаше ни на небеси, ни на земли, ниже под землею, разгнути книгу, ниже зрети ю. |
Итак Я смотрел, и не было никого, и между ними не нашлось советника, чтоб Я мог спросить их, и они дали ответ.
И всякое создание, находящееся на небе и на земле, и под землею, и на море, и все, что в них, слышал я, говорило: Сидящему на престоле и Агнцу благословение и честь, и слава и держава во веки веков.
И я много плакал о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию книгу, и даже посмотреть в нее.