Бытие 34:4 - Синодальный перевод И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да и отца своего, Хамора, Шехем просил: «Возьми мне в жены эту девушку!» Восточный Перевод И Шехем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны. Восточный перевод версия с «Аллахом» И Шехем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И Шахем сказал своему отцу Еммору: – Возьми мне эту девушку в жёны. Святая Библия: Современный перевод «Прошу тебя, возьми эту девушку мне в жены», — попросил Сихем отца. Новый русский перевод И Шехем сказал своему отцу Хамору: — Возьми мне эту девушку в жёны. |
И прилепилась душа его к Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы.
Иаков слышал, что [сын Емморов] обесчестил Дину, дочь его, но как сыновья его были со скотом его в поле, то Иаков молчал, пока не пришли они.
И я, куда пойду я с моим бесчестием? И ты, ты будешь одним из безумных в Израиле. Ты поговори с царем; он не откажет отдать меня тебе.
берите жен и рождайте сыновей и дочерей; и сыновьям своим берите жен и дочерей своих отдавайте в замужество, чтобы они рождали сыновей и дочерей, и размножайтесь там, а не умаляйтесь;
Он пошел и объявил отцу своему и матери своей и сказал: я видел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских; возьмите ее мне в жену.