Притчи 7:23 - Синодальный перевод доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки и не знает, что они — на погибель ее. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова словно птица, что в силки бросается. И не знает он, что заплатит жизнью, пока стрела не поразит его печень. Восточный Перевод пока стрела не пронзит ему печень. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть. Восточный перевод версия с «Аллахом» пока стрела не пронзит ему печень. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) пока стрела не пронзит ему печень. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей – смерть. Святая Библия: Современный перевод когда охотник готов пронзить стрелою его сердце. Этот юноша был подобен птице, летящей в сети и не осознающей всей опасности. Новый русский перевод пока печень ему не пронзит стрела. Он как птица, что в сеть стремится и не знает, что там ей — смерть. |
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, [и как пес — на цепь,] и как олень — на выстрел,
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. [Но ты отскочи, не медли на месте, не останавливай взгляда твоего на ней; ибо таким образом ты пройдешь воду чужую. От воды чужой удаляйся, и из источника чужого не пей, чтобы пожить многое время, и чтобы прибавились тебе лета жизни.]
и нашел я, что горше смерти женщина, потому что она — сеть, и сердце ее — силки, руки ее — оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
Ибо человек не знает своего времени. Как рыбы попадаются в пагубную сеть, и как птицы запутываются в силках, так сыны человеческие уловляются в бедственное время, когда оно неожиданно находит на них.