Когда погребали Авенира в Хевроне, то царь громко плакал над гробом Авенира; плакал и весь народ.
Притчи 24:17 - Синодальный перевод Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не злорадствуй, когда враг твой упадет, не дай сердцу радоваться, когда он споткнется. Восточный Перевод Не радуйся, когда враг твой упал и когда он споткнулся, пусть сердце твоё не ликует; Восточный перевод версия с «Аллахом» Не радуйся, когда враг твой упал и когда он споткнулся, пусть сердце твоё не ликует; Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не радуйся, когда враг твой упал и когда он споткнулся, пусть сердце твоё не ликует; Святая Библия: Современный перевод Не радуйся беде врага твоего, не радуйся, когда он упадёт. Новый русский перевод Не радуйся, когда враг твой упал, и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует, |
Когда погребали Авенира в Хевроне, то царь громко плакал над гробом Авенира; плакал и весь народ.
Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным, [а милосердый помилован будет].
Не следовало бы тебе злорадно смотреть на день брата твоего, на день отчуждения его; не следовало бы радоваться о сынах Иуды в день гибели их и расширять рот в день бедствия.
И когда развеселилось сердце их, сказали: позовите Самсона [из дома темничного], пусть он позабавит нас. И призвали Самсона из дома узников, и он забавлял их, [и заушали его] и поставили его между столбами.