И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
От Марка 5:43 - Синодальный перевод И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова но Иисус строго наказал: «Пусть никто не знает об этом», — а девочку велел покормить. Восточный Перевод Но Иса строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Иса строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Исо строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить. перевод Еп. Кассиана И повелел им настоятельно, чтобы никто не узнал об этом, и сказал, чтобы дали ей есть. Библия на церковнославянском языке И запрети им много, да никтоже увесть сего, и рече: дадите ей ясти. |
И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
И Он повелел ему никому не сказывать, а пойти показаться священнику и принести жертву за очищение свое, ка́к повелел Моисей, во свидетельство им.
не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мертвых.