и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
От Марка 2:1 - Синодальный перевод Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда через несколько дней Иисус вернулся в Капернаум, сразу стало известно, что Он опять дома. Восточный Перевод Через несколько дней Иса снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома. Восточный перевод версия с «Аллахом» Через несколько дней Иса снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Через несколько дней Исо снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома. перевод Еп. Кассиана И когда через некоторое время Он снова вошел в Капернаум, стало известно, что Он — дома. Библия на церковнославянском языке И вниде паки в капернаум по днех: и слышано бысть, яко в дому есть. |
и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.
И, отправившись оттуда, пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
И как вошел Иисус в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его?
Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то́, что́, мы слышали, было в Капернауме.
вот, принесли некоторые на постели человека, который был расслаблен, и старались внести его в дом и положить перед Иисусом;
Он, услышав, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, пришел к Нему и просил Его придти и исцелить сына его, который был при смерти.
Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.