И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
От Луки 8:22 - Синодальный перевод В один день Он вошел с учениками Своими в лодку и сказал им: переправимся на ту сторону озера. И отправились. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Однажды Иисус сел со Своими учениками в лодку и сказал им: «Переправимся на другой берег». И они отплыли. Восточный Перевод Однажды Иса сказал Своим ученикам: – Переправимся на другую сторону озера. Они сели в лодку и отправились. Восточный перевод версия с «Аллахом» Однажды Иса сказал Своим ученикам: – Переправимся на другую сторону озера. Они сели в лодку и отправились. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Однажды Исо сказал Своим ученикам: – Переправимся на другую сторону озера. Они сели в лодку и отправились. перевод Еп. Кассиана Было однажды: Он Сам вошел в лодку и ученики Его; и сказал Он им: переправимся на ту сторону озера. И они отплыли. Библия на церковнославянском языке И бысть во един от дний, той влезе в корабль и ученицы его: и рече к ним: прейдем на он пол езера. И поидоша. |
И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперед на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ.
Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,
Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности.
Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники.