От Луки 18:30 - Синодальный перевод и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова не получил бы теперь, в это время, во много раз больше, а в веке грядущем — вечную жизнь». Восточный Перевод получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную. Восточный перевод версия с «Аллахом» получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную. перевод Еп. Кассиана не получил бы во много раз больше во время сие, а в веке грядущем — жизнь вечную. Библия на церковнославянском языке иже не приимет множицею во время сие, и в век грядущий живот вечный. |
если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.
И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.
Не бойся ничего, что тебе надобно будет претерпеть. Вот, диавол будет ввергать из среды вас в темницу, чтобы искусить вас, и будете иметь скорбь дней десять. Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни.
Имеющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему дам вкушать сокровенную манну, и дам ему белый камень и на камне написанное новое имя, которого никто не знает, кроме того, кто получает.
Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его.