Кто́ же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
От Луки 16:10 - Синодальный перевод Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто верен в малом, тот верен и в большом, а неверный в малом неверен и в большом. Восточный Перевод Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто верен в малом, тот верен и в большом, а кто не верен в малом, тот не верен и в большом. перевод Еп. Кассиана Верный в малом — и во многом верен, и неправедный в малом — неправеден и во многом. Библия на церковнославянском языке Верный в мале, и во мнозе верен есть: и неправедный в мале, и во мнозе неправеден есть. |
Кто́ же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов.
Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.