Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Левит 24:19 - Синодальный перевод

Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Если человек нанесет телесное повреждение ближнему своему, с ним надо будет поступить так же, как он поступил:

См. главу

Восточный Перевод

Если кто-то нанесёт своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Если кто-то нанесёт своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Если кто-то нанесёт своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

А, если человек нанесёт повреждение своему соседу, такое же повреждение должно быть нанесено и ему:

См. главу

Новый русский перевод

Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

См. главу
Другие переводы



Левит 24:19
9 Перекрёстные ссылки  

а если будет вред, то отдай душу за душу,


глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,


обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.


Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.


перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.


Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.


ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.


да не пощадит [его] глаз твой: душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу. [Какой кто сделает вред ближнему своему, тем должно отплатить ему.]


Тогда сказал Адони-Везек: семьдесят царей с отсеченными на руках и на ногах их большими пальцами собирали [крохи] под столом моим; как делал я, так и мне воздал Бог. И привели его в Иерусалим, и он умер там.