Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Левит 24:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

19 Если кто-то нанесёт своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

19 Если человек нанесет телесное повреждение ближнему своему, с ним надо будет поступить так же, как он поступил:

См. главу Копировать

Восточный Перевод

19 Если кто-то нанесёт своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

19 Если кто-то нанесёт своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

19 А, если человек нанесёт повреждение своему соседу, такое же повреждение должно быть нанесено и ему:

См. главу Копировать

Синодальный перевод

19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:

См. главу Копировать

Новый русский перевод

19 Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:

См. главу Копировать




Левит 24:19
9 Перекрёстные ссылки  

Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь,


глаз за глаз, зуб за зуб, ногу за ногу,


ожог за ожог, рану за рану, ушиб за ушиб.


Тот, кто убьёт чужую скотину, должен возместить животным за животное.


перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его.


– Вы слышали, что было сказано: «Глаз за глаз и зуб за зуб».


Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.


Не поддавайся жалости: жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу.


Адони-Везек сказал: – Семьдесят царей с отрубленными большими пальцами на руках и на ногах собирали крохи под моим столом. Теперь Аллах воздал мне за то, что я сделал. Его отвели в Иерусалим, где он и умер.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама