итак пошли собрать стада твои и всё, что есть у тебя в поле: на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут.
Исход 9:25 - Синодальный перевод И побил град по всей земле Египетской всё, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал [град]; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Побил град в Египте всё, что было на поле, — людей и скот; побил всё, что где-либо росло, и даже все деревья поломал. Восточный Перевод По всему Египту град разил на полях и людей, и животных. Град побил всё, что росло в полях, и поломал деревья. Восточный перевод версия с «Аллахом» По всему Египту град разил на полях и людей, и животных. Град побил всё, что росло в полях, и поломал деревья. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) По всему Египту град разил на полях и людей, и животных. Град побил всё, что росло в полях, и поломал деревья. Святая Библия: Современный перевод Град уничтожил всё в полях Египта: людей, скот и растения и поломал все деревья в полях. Новый русский перевод По всему Египту град поразил на полях и людей, и животных. Град побил всё, что росло в полях, и поломал деревья. |
итак пошли собрать стада твои и всё, что есть у тебя в поле: на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут.
и был град и огонь между градом, [град] весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее.
Посему так говорит Господь Бог: Я пущу бурный ветер во гневе Моем, и пойдет проливной дождь в ярости Моей, и камни града в негодовании Моем, для истребления.
Когда же они бежали от Израильтян по скату горы Вефоронской, Господь бросал на них с небес большие камни [града] до самого Азека, и они умирали; больше было тех, которые умерли от камней града, нежели тех, которых умертвили сыны Израилевы мечом [на сражении].