И вынул раб серебряные вещи и золотые вещи и одежды и дал Ревекке; также и брату ее и матери ее дал богатые подарки.
Исход 11:2 - Синодальный перевод внуши народу [тайно], чтобы каждый у ближнего своего и каждая женщина у ближней своей выпросили вещей серебряных и вещей золотых [и одежд]. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Поэтому непременно скажи народу, чтобы каждый, будь то мужчина или женщина, выпросил у соседей своих вещи серебряные и золотые». Восточный Перевод Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей. Восточный перевод версия с «Аллахом» Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей. Святая Библия: Современный перевод Ты должен передать народу Израиля вот что: „Мужчины и женщины, вы должны попросить у своих соседей-египтян золотые и серебряные вещи. Новый русский перевод Скажи народу, чтобы мужчины и женщины попросили у соседей серебряных и золотых вещей». |
И вынул раб серебряные вещи и золотые вещи и одежды и дал Ревекке; также и брату ее и матери ее дал богатые подарки.
И дам народу сему милость в глазах Египтян; и когда пойдете, то пойдете не с пустыми руками:
каждая женщина выпросит у соседки своей и у живущей в доме ее вещей серебряных и вещей золотых, и одежд, и вы нарядите ими и сыновей ваших и дочерей ваших, и оберете Египтян.
И я сказал им: у кого есть золото, снимите с себя. [Они сняли] и отдали мне; я бросил его в огонь, и вышел этот телец.
и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;