От Иоанна 9:6 - Синодальный перевод Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова После этих слов Иисус смешал с землей слюну Свою и, помазав этим глаза слепого, Восточный Перевод Сказав это, Иса плюнул на землю, смешал слюну с землёй и помазал ею глаза слепому. Восточный перевод версия с «Аллахом» Сказав это, Иса плюнул на землю, смешал слюну с землёй и помазал ею глаза слепому. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Сказав это, Исо плюнул на землю, смешал слюну с землёй и помазал ею глаза слепому. перевод Еп. Кассиана Сказав это, Он плюнул на землю, сделал смесь из слюны и помазал ему смесью глаза, Библия на церковнославянском языке Сия рек, плюну на землю, и сотвори брение от плюновения, и помаза очи брением слепому, |
Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошел, умылся и прозрел.
Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть.