Навин 11:5 - Синодальный перевод И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И объединили все цари свои войска, и подошли к водам Мерома и остановились там, чтобы сразиться с израильтянами. Восточный Перевод Все эти цари объединили свои силы и, придя, расположились станом у реки Мером, чтобы воевать с Исраилом. Восточный перевод версия с «Аллахом» Все эти цари объединили свои силы и, придя, расположились станом у реки Мером, чтобы воевать с Исраилом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Все эти цари объединили свои силы и, придя, расположились станом у реки Мером, чтобы воевать с Исроилом. Святая Библия: Современный перевод Все эти цари встретились у ручья Мером. Они объединили свои армии в один лагерь, чтобы сразиться с Израилем. Новый русский перевод Все эти цари объединили свои силы, и, придя, встали лагерем у реки Мером, чтобы воевать с Израилем. |
И выступили они и все ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц было весьма много.
Но Господь сказал Иисусу: не бойся их, ибо завтра, около сего времени, Я предам всех [их] на избиение [сынам] Израиля; коням же их перережь жилы и колесницы их сожги огнем.
это — бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя.