Иеремия 2:9 - Синодальный перевод Поэтому Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова За это Я буду судиться с вами, — говорит Господь, — и с сыновьями сынов ваших буду судиться. Восточный Перевод Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими. Святая Библия: Современный перевод «И вот теперь, — сказал Господь, — Я вновь вас обвиню, и также обвиню потомство ваше. Новый русский перевод Поэтому у Меня тяжба с вами, — возвещает Господь, — и тяжба с детьми ваших детей. |
не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
Для чего вам состязаться со Мною? — все вы [нечестиво поступали и] согрешали против Меня, говорит Господь.
говоришь: «так как я невинна, то верно гнев Его отвратится от меня». Вот, Я буду судиться с тобою за то, что говоришь: «я не согрешила».
то Я обращу лице Мое на человека того и на род его и истреблю его из народа его, и всех блудящих по следам его, чтобы блудно ходить вслед Молоха.