Иеремия 18:7 - Синодальный перевод Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если скажу Я однажды о каком-либо народе или царстве, что его надлежит искоренить, разгромить и уничтожить, Восточный Перевод Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его, Восточный перевод версия с «Аллахом» Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его, Святая Библия: Современный перевод «Может быть, придёт время, когда Я скажу о царстве или о народе, что Я искореню и уничтожу этот народ или это царство. Новый русский перевод Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его, |
Смотри, Я поставил тебя в сей день над народами и царствами, чтобы искоренять и разорять, губить и разрушать, созидать и насаждать.
Может быть, они послушают и обратятся каждый от злого пути своего, и тогда Я отменю то бедствие, которое думаю сделать им за злые деяния их.
И как Я наблюдал за ними, искореняя и сокрушая, и разрушая и погубляя, и повреждая, так буду наблюдать за ними, созидая и насаждая, говорит Господь.
если останетесь на земле сей, то Я устрою вас и не разорю, насажду вас и не искореню, ибо Я сожалею о том бедствии, какое сделал вам.
Так скажи ему: так говорит Господь: вот, что Я построил, разрушу, и что насадил, искореню, — всю эту землю.
А когда скажу беззаконнику: «ты смертью умрешь», и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду,
Но когда он восстанет, царство его разрушится и разделится по четырем ветрам небесным, и не к его потомкам перейдет, и не с тою властью, с какою он владычествовал; ибо раздробится царство его и достанется другим, кроме этих.