Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иеремия 14:6 - Синодальный перевод

И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И застыли ослы на голых холмах, как шакалы, жадно ловят воздух, глаза их не видят света, потому что нет ни былинки на земле».

См. главу

Восточный Перевод

Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Дикие ослы, стоя на голых холмах, нюхают воздух словно шакалы, но нигде не видно травы».

См. главу

Новый русский перевод

Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень».

См. главу
Другие переводы



Иеремия 14:6
7 Перекрёстные ссылки  

ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,


Привыкшую к пустыне дикую ослицу, в страсти души своей глотающую воздух, кто может удержать? Все, ищущие ее, не утомятся: в ее месяце они найдут ее.


Наши глаза истомлены в напрасном ожидании помощи; со сторожевой башни нашей мы ожидали народ, который не мог спасти нас.


От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.


Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити; томятся и стада овец.


И сказал Ионафан: смутил отец мой землю; смотрите, у меня просветлели глаза, когда я вкусил немного этого меду;