ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
Иеремия 14:6 - Синодальный перевод И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И застыли ослы на голых холмах, как шакалы, жадно ловят воздух, глаза их не видят света, потому что нет ни былинки на земле». Восточный Перевод Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень. Восточный перевод версия с «Аллахом» Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень. Святая Библия: Современный перевод Дикие ослы, стоя на голых холмах, нюхают воздух словно шакалы, но нигде не видно травы». Новый русский перевод Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень». |
ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
Привыкшую к пустыне дикую ослицу, в страсти души своей глотающую воздух, кто может удержать? Все, ищущие ее, не утомятся: в ее месяце они найдут ее.
И сказал Ионафан: смутил отец мой землю; смотрите, у меня просветлели глаза, когда я вкусил немного этого меду;