Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иеремия 14:6 - Новый русский перевод

6 Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень».

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

6 И застыли ослы на голых холмах, как шакалы, жадно ловят воздух, глаза их не видят света, потому что нет ни былинки на земле».

См. главу Копировать

Восточный Перевод

6 Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

6 Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

6 Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

6 Дикие ослы, стоя на голых холмах, нюхают воздух словно шакалы, но нигде не видно травы».

См. главу Копировать

Синодальный перевод

6 И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы.

См. главу Копировать




Иеремия 14:6
7 Перекрёстные ссылки  

ведь дворцы будут оставлены, шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,


дикая ослица, выросшая в пустыне, задыхающаяся от страсти, — кто умерит ее пыл? Все, кто ищет ее, без труда найдут ее в пору случки.


Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас.


Слабеют из-за этого сердца наши, и мрак затмевает глаза.


О, как стонет скот! Уныло бродят стада, потому что нет для них пищи; даже отары овец несут наказание.


Ионафан сказал: — Мой отец зря смутил народ. Смотрите, как просветлели мои глаза, когда я поел немного меда.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама