Иеремия 10:4 - Синодальный перевод покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова украшены серебром и золотом, сбиты гвоздями и молотком, чтобы не шатались. Восточный Перевод украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался. Восточный перевод версия с «Аллахом» украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался. Святая Библия: Современный перевод Их украшают серебром и золотом, и с помощью гвоздей и молотка их укрепляют, чтобы они не упали. Новый русский перевод украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался. |
Кузнец делает из железа топор и работает на угольях, молотами обделывает его и трудится над ним сильною рукою своею до того, что становится голоден и бессилен, не пьет воды и изнемогает.
Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебренника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;
поднимают его на плечи, несут его и ставят его на свое место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, — он не отвечает, не спасает от беды.
Горе тому, кто говорит дереву: «встань!» и бессловесному камню: «пробудись!» Научит ли он чему-нибудь? Вот, он обложен золотом и серебром, но дыхания в нем нет.