ибо у царя был на море Фарсисский корабль с кораблем Хирамовым; в три года раз приходил Фарсисский корабль, привозивший золото и серебро, и слоновую кость, и обезьян, и павлинов.
Псалтирь 48:7 - Синодальный перевод Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова На состояние свое они полагаются, хвалятся множеством богатств своих. Восточный Перевод те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством? Восточный перевод версия с «Аллахом» те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством? Святая Библия: Современный перевод Доверяют некоторые лишь своему богатству и деньгами хвастают своими. Новый русский перевод те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством? |
ибо у царя был на море Фарсисский корабль с кораблем Хирамовым; в три года раз приходил Фарсисский корабль, привозивший золото и серебро, и слоновую кость, и обезьян, и павлинов.
[Царь] Иосафат сделал корабли на море, чтобы ходить в Офир за золотом; но они не дошли, ибо разбились в Ецион-Гавере.
Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
Как восточным ветром развею их пред лицем врага; спиною, а не лицем обращусь к ним в день бедствия их.