И укорял народ Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа?
Псалтирь 106:14 - Синодальный перевод вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова вывел их из тьмы и мрака, сокрушил их оковы. Восточный Перевод Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы. Святая Библия: Современный перевод Он вывел их из темниц, разбив оковы. Новый русский перевод Вывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы. |
И укорял народ Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа?
Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыны Израилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом?
все, которые видели славу Мою и знамения Мои, сделанные Мною в Египте и в пустыне, и искушали Меня уже десять раз, и не слушали гласа Моего,