Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 104:18 - Синодальный перевод

Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ноги его в кандалы закованы были и кольцо железное надето на шею его;

См. главу

Восточный Перевод

Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея.

См. главу

Новый русский перевод

Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 104:18
5 Перекрёстные ссылки  

Знаешь ли ты время, когда рождают дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?


горные мыши — народ слабый, но ставят домы свои на скале;


и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,


только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;


Когда Саул возвратился от Филистимлян, его известили, говоря: вот, Давид в пустыне Ен-Гадди.