Псалтирь 104:18 - Синодальный перевод Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ноги его в кандалы закованы были и кольцо железное надето на шею его; Восточный Перевод Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо, Восточный перевод версия с «Аллахом» Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо, Святая Библия: Современный перевод Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея. Новый русский перевод Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо, |
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
Когда Саул возвратился от Филистимлян, его известили, говоря: вот, Давид в пустыне Ен-Гадди.