Иезекииль 1:7 - Синодальный перевод а ноги их — ноги прямые, и ступни ног их — как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь, (и крылья их легкие). Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ноги у них прямые, а ступни — словно бычьи копыта, и они сверкали, словно начищенная бронза. Восточный Перевод Ноги у них были прямыми, а ступни ног походили на копыта телёнка и сверкали, как блестящая латунь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ноги у них были прямыми, а ступни ног походили на копыта телёнка и сверкали, как блестящая латунь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ноги у них были прямыми, а ступни ног походили на копыта телёнка и сверкали, как блестящая латунь. Святая Библия: Современный перевод Их ноги были прямыми, но копыта были как у коров и блестели как начищенная медь. Новый русский перевод Ноги у них были прямыми, а ступни ног — как у теленка, и сверкали, как отполированная бронза. |
И вид этих животных был как вид горящих углей, как вид лампад; огонь ходил между животными, и сияние от огня и молния исходила из огня.
и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот.
Тело его — как топаз, лице его — как вид молнии; очи его — как горящие светильники, руки его и ноги его по виду — как блестящая медь, и глас речей его — как голос множества людей.
всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.