И Господь был с Иосифом, и простер к нему милость, и даровал ему благоволение в очах начальника темницы.
3 Царств 11:19 - Синодальный перевод Адер снискал у фараона большую милость, так что он дал ему в жену сестру своей жены, сестру царицы Тахпенесы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Хадад снискал у фараона великую милость, и тот выдал за него сестру своей жены, царицы Тахпенес. Восточный Перевод Хадад был так угоден фараону, что тот дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Восточный перевод версия с «Аллахом» Хадад был так угоден фараону, что тот дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Хадад был так угоден фараону, что тот дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Святая Библия: Современный перевод Фараон был так доволен Гададом, что дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. Новый русский перевод Гадад был так угоден фараону, что тот дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. |
И Господь был с Иосифом, и простер к нему милость, и даровал ему благоволение в очах начальника темницы.
И снискал Иосиф благоволение в очах его и служил ему. И он поставил его над домом своим, и все, что имел, отдал на руки его.
И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах, и дал ему в жену Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского. И пошел Иосиф по земле Египетской.
Отправившись из Мадиама, они пришли в Фаран и взяли с собою людей из Фарана и пришли в Египет к фараону, царю Египетскому. [Адер вошел к фараону, и] он дал ему дом, и назначил ему содержание, и дал ему землю.
И родила ему сестра Тахпенесы сына Генувата. Тахпенеса воспитывала его в доме фараоновом; и жил Генуват в доме фараоновом вместе с сыновьями фараоновыми.
и избавил его от всех скорбей его, и даровал мудрость ему и благоволение царя Египетского фараона, который и поставил его начальником над Египтом и над всем домом своим.