развратников, мужеложцев, работорговцев, обманщиков, лжесвидетелей и всех тех, кто выступает против благотворного учения Божьего.
К Титу 2:1 - Святая Библия: Современный перевод Что же касается тебя, то всегда проповедуй только то, что согласуется с истинным учением. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А ты говори всегда, сообразуясь со здравым учением Христовым. Восточный Перевод Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению. перевод Еп. Кассиана Ты же говори то, что подобает здравому учению: Библия на церковнославянском языке Ты же глаголи, яже подобает здравому учению: |
развратников, мужеложцев, работорговцев, обманщиков, лжесвидетелей и всех тех, кто выступает против благотворного учения Божьего.
Если кто-либо проповедует ложь и не согласен с истинным учением Господа нашего Иисуса Христа, а также отказывается посвятить свою жизнь служению Богу,
Прими же за образец то благотворное учение, которое ты услышал от меня, и следуй за ним с верой и любовью, которые мы имеем во Христе Иисусе.
Он должен также неуклонно придерживаться истинного учения, полученного нами, чтобы он мог наставлять других благотворными поучениями и опровергать тех, кто против истины.
Это слово верно. И я хочу, чтобы ты настойчиво проповедовал это с тем, чтобы те, кто верят в Бога, стремились творить добро. Всё это хорошо и пойдёт на пользу людям.
Кто говорит, пусть говорит словами Божьими. Кто служит, пусть служит в полную силу, которую дал ему Бог, чтобы всем этим принести славу Богу через Иисуса Христа. Слава Ему и сила во веки веков! Аминь.