Затем слуга вывел её и запер за ней дверь. Фамарь была одета в длинную разноцветную одежду. Такую одежду носили царские дочери-девственницы.
Судьи 3:23 - Святая Библия: Современный перевод Аод вышел из комнаты и запер за собой двери. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А Эхуд выбрался во внутренний двор; дверь же верхней комнаты он закрыл и запер. Восточный Перевод Выйдя в переднюю, Ехуд закрыл за собой двери верхней комнаты и запер их. Восточный перевод версия с «Аллахом» Выйдя в переднюю, Ехуд закрыл за собой двери верхней комнаты и запер их. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Выйдя в переднюю, Ехуд закрыл за собой двери верхней комнаты и запер их. Синодальный перевод И вышел Аод в преддверие, и затворил за собою двери горницы, и замкнул. Новый русский перевод Выйдя в переднюю, Ехуд закрыл за собой двери верхней комнаты и запер их. |
Затем слуга вывел её и запер за ней дверь. Фамарь была одета в длинную разноцветную одежду. Такую одежду носили царские дочери-девственницы.
Аод пошёл к Еглону, который сидел один в верхней комнате своего дворца. Аод сказал: «У меня есть к тебе послание от Бога». Царь поднялся со своего трона и находился достаточно близко к Аоду.
Меч вошёл так глубоко, что не было видно даже рукояти, а внутренности царя вывалились наружу. Жир Еглона полностью прикрыл меч, и Аод оставил его там.
Слуги вернулись сразу же после его ухода. Они увидели, что дверь заперта, и сказали: «Должно быть, царь закрылся, чтобы оправиться».