Но Господь сказал моему отцу: „Я знаю, что ты очень хочешь построить храм в Мою честь, и это хорошо.
К Римлянам 1:15 - Святая Библия: Современный перевод Вот почему я с нетерпением готов нести Благую Весть и вам, живущим в Риме. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Поэтому, со своей стороны, я готов проповедовать Благую Весть и вам, живущим в Риме. Восточный Перевод Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме. перевод Еп. Кассиана Таким образом, что касается меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме. Библия на церковнославянском языке тако есть, еже по моему усердию и вам сущым в риме благовестити. |
Но Господь сказал моему отцу: „Я знаю, что ты очень хочешь построить храм в Мою честь, и это хорошо.
Она сделала, что могла: пролила благовонное масло на Моё тело заранее, чтобы приготовить его к погребению.
Иисус же ответил на это: «Моя пища в том, чтобы исполнять волю Пославшего Меня и закончить порученную Мне работу.
Но Павел ответил: «Что вы делаете? Зачем плачете и разбиваете моё сердце? Я готов не только к тому, что меня свяжут, но и к тому, чтобы умереть в Иерусалиме во имя Господа Иисуса».
И как же будут люди проповедовать, если никто не пошлёт их на проповедь? Как сказано в Писаниях: «Как прекрасны те люди, которые приносят благую весть».
Я всегда стремился проповедовать Благовестие там, где имя Христово неизвестно, потому что я не хочу строить на чужом основании,
Если бы я благовествовал, исходя из собственного желания, то заслуживал бы вознаграждение, но так как мне было поручено это обязательство,
Потому что если вы даёте с рвением, то Бог примет ваш дар, исходя из того, что вы имеете, а не из того, чего вы не имеете.