Ты будешь тяжко трудиться до самой смерти, в поте лица добывая себе пропитание, а потом вновь обратишься в пыль, из которой Я тебя сотворил».
Екклесиаст 3:10 - Святая Библия: Современный перевод Я видел весь тяжёлый труд, который Бог повелел нам исполнить. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Понял я: этот труд задал Бог людям, чтобы их занять. Восточный Перевод Я видел бремя, которое Всевышний возложил на людей. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я видел бремя, которое Аллах возложил на людей. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я видел бремя, которое Всевышний возложил на людей. Синодальный перевод Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. Новый русский перевод Я видел бремя, которое Бог возложил на людей. |
Ты будешь тяжко трудиться до самой смерти, в поте лица добывая себе пропитание, а потом вновь обратишься в пыль, из которой Я тебя сотворил».
Ты не знаешь, куда дует ветер и как растёт дитя в теле матери, и так же ты не знаешь, что сделает Бог — Творец всего земного.
Если человек творит добро и угождает Богу, то Бог даёт ему мудрость, знания и радость. Но кто грешит, того Бог заставляет собирать и копить, чтобы отдать тому, кто угождает Богу. Но и это всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
Братья и сёстры, вы помните, как мы тяжко трудились и через какие испытания прошли. В то время, когда мы проповедовали Божье Благовестие, то зарабатывали себе на хлеб, трудясь день и ночь, чтобы не обременять никого из вас.
Мы всегда платили за свой хлеб и работали не покладая рук днём и ночью, чтобы не обременить вас.