Наум 1:13 - Святая Библия: Современный перевод Теперь Я сниму ярмо с твоей шеи и разорву цепи, сковавшие тебя». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Сломаю Я ныне ярмо ассирийское, что на тебе, и разобью оковы твои». Восточный Перевод И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы. Восточный перевод версия с «Аллахом» И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы. Синодальный перевод И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву. Новый русский перевод И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы». |
Ассирия принесла вам многочисленные беды, которые тяжёлой ношей легли на ваши плечи, но Господь снимет это ярмо и уберёт всё то, что обременяло вас.
Царя Ассирии Я уничтожу в Моей стране, Я растопчу его в Моих горах. Он заставил Мой народ быть его рабами, он надел людям на шеи ярмо, но они освободятся от этого бремени.
«Ты, Иудея, давным-давно вышла из-под Моей власти, словно бык, сбросивший своё ярмо и разорвавший сдерживавшие его узы. Ты сказала: „Не буду Тебе более служить”. Но в то же время на холмах высоких и под деревьями ты предавалась блуду со своими лжебогами.
Пойду с правителями Иудеи поговорю, они, конечно, знают пути Господние, уверен Я, что они знают законы Бога своего». Но и они объединились все, чтобы уклониться от служения Богу.
Я — Господь, Бог ваш! Вы были рабами в Египте, но Я вывел вас из Египта. Вы низко согнулись под тяжёлым ярмом рабства, но Я сокрушил невыносимое бремя на ваших плечах и снова повёл вас с высоко поднятой головой!