Притчи 6:2 - Святая Библия: Современный перевод Если это так, то ты своими же словами заманил себя в ловушку, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова то попался ты на собственном слове, из-за собственного слова угодил в ловушку. Восточный Перевод то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов. Восточный перевод версия с «Аллахом» то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов. Синодальный перевод ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих. Новый русский перевод то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов. |
Сын мой, не бери на себя ответственность за долг другого человека. Обещал ли ты вернуть долг другого, если он не может расплатиться сам? Взял ли ты на себя ответственность за чужой долг?
потому что ты находишься во власти того человека. Поэтому ты должен пойти и упросить того человека освободить тебя от долга.
Бросьте в огонь изображения их богов и сожгите, не пожелайте взять себе серебро и золото, которое на этих изображениях, так как это будет для вас ловушкой, потому что Господь, Бог ваш, не терпит этих идолов.