От Матфея 28:3 - Святая Библия: Современный перевод Вокруг него было сияние, подобное молнии, и его одежды были белоснежные. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Лик его был подобен молнии, а одежды — белы, как снег. Восточный Перевод Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег. Восточный перевод версия с «Аллахом» Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег. перевод Еп. Кассиана Был же вид его как молния, и одежда его бела как снег. Библия на церковнославянском языке бе же зрак его яко молния, и одеяние его бело яко снег. |
И когда я смотрел, троны были поставлены на свои места, и Древний Царь воссел на Свой трон. Его одеяния были белы как снег, а волосы у Него на голове были белые, словно белая шерсть. Его престол был сделан из огня, а колёса трона — из пламени.
И там, у них на глазах, Его облик изменился. Лицо Иисуса засияло подобно солнцу, и одежды Его стали ослепительно белыми.
Войдя в гробницу, они увидели сидящего по правую сторону юношу, облачённого в белое одеяние, и испугались.
Его одеяние стало таким ослепительно белым, что никакая прачка на земле не могла бы так отбелить.
Там она увидела двух Ангелов, одетых в белое: один из них сидел в изголовье, а другой — в ногах у того места, где раньше лежало тело Иисуса.
Они пристально вглядывались в небеса, как вдруг двое мужчин, одетых в белое, предстали перед ними
Тогда я увидел другого могучего Ангела, спускавшегося с небес. Он был облачён в облако, а вокруг его головы сияла радуга. Его лицо было словно солнце, а ноги подобны огненным столпам.
После этого я увидел, как с неба спускается другой Ангел, облечённый великой властью, и земля осветилась его славой.