«Почему мы сидим?! Вставайте, побежим в большие города! Если хочет Господь нас убить, то умрём в городах. Мы грешили против Бога, и Он даёт нам отравленную воду.
От Матфея 27:34 - Святая Библия: Современный перевод то дали Иисусу выпить вина, смешанного с жёлчью. Он же, попробовав, отказался его пить. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова они дали Ему вина, смешанного с желчью. Но Он, попробовав, не стал его пить. Восточный Перевод они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить. Восточный перевод версия с «Аллахом» они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить. перевод Еп. Кассиана дали Ему пить вина, смешанного с желчью; и отведав, Он не захотел пить. Библия на церковнославянском языке даша ему пити оцет с желчию смешен: и вкушь, не хотяше пити. |
«Почему мы сидим?! Вставайте, побежим в большие города! Если хочет Господь нас убить, то умрём в городах. Мы грешили против Бога, и Он даёт нам отравленную воду.
Разве можно обратить к покаянию тех, кто отвернулся от Христа? Я говорю о тех, кто познали истину, получили дар Божий и приобщились к Святому Духу. Эти люди слышали слово Божье, видели великую силу нового мира Божьего и удостоверились в том, что это учение праведно, а потом отступились от Христа. Их не вернуть на путь покаяния, так как они вновь распинают Сына Божьего и прилюдно подвергают Его унижению.