Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 24:16 - Святая Библия: Современный перевод

пусть все те, кто будут в Иудее, скроются в горах;

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

тогда, кто в Иудее будет, пусть бегут те в горы.

См. главу

Восточный Перевод

тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;

См. главу

Библия на церковнославянском языке

тогда сущии во иудеи да бежат на горы:

См. главу
Другие переводы



От Матфея 24:16
11 Перекрёстные ссылки  

Мудрый предвидит трудности и уходит в сторону с этого пути, но глупый идёт прямо к бедам и страдает от этого.


Я пошлю знамение, что Я накажу вас здесь, в Египте, и вы убедитесь, что Мои обещания сбудутся.


Бегите, чтобы жизнь спасти, потомки Вениамина, из города Иерусалима! В Фекое протрубите в трубы, возвещающие о войне, в Беф-Кареме поднимите флаги, предостерегающие вас о том, что с севера к вам движется беда, несущая великую погибель.


Иисус родился в Вифлееме, в Иудее, во времена царя Ирода. Некоторое время спустя с востока в Иерусалим пришли мудрецы.


И потому, когда вы увидите ту „мерзость запустения”, о которой вещал пророк Даниил, стоящую на святом месте (пусть читающий поймёт это),


тот, кто будет на крыше, пусть не спускается вниз за своими пожитками;


Благодаря своей вере и почтению к Богу, Ной, когда был предупреждён Богом о том, чего сам не мог ещё видеть, внял предупреждению и построил ковчег, чтобы спасти свою семью. Своей верой он осудил мир и стал одним из тех, кого вера оправдывает перед Богом.