Тогда Иисус спросил их: «Разве вы не читали о том, что Давид и те, кто были с ним, сделали, когда были голодны?
От Матфея 22:31 - Святая Библия: Современный перевод Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы, что сказал Бог на благо вам? Он сказал: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А что до воскресения мертвых, то неужели вы не читали того, что Бог вам сказал: Восточный Перевод Что же касается воскресения мёртвых, то разве вы не читали, что сказал вам Всевышний: Восточный перевод версия с «Аллахом» Что же касается воскресения мёртвых, то разве вы не читали, что сказал вам Аллах: Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Что же касается воскресения мёртвых, то разве вы не читали, что сказал вам Всевышний: перевод Еп. Кассиана А о воскресении мертвых неужели вы не читали сказанного вам Богом: Библия на церковнославянском языке о воскресении же мертвых несте ли чли реченнаго вам Богом, глаголющим: |
Тогда Иисус спросил их: «Разве вы не читали о том, что Давид и те, кто были с ним, сделали, когда были голодны?
Если бы вы понимали, что имеется в виду в Писаниях, когда говорится: „Я хочу доброты от вас, а не жертв”, то не осуждали бы невинных.
и сказали Ему: «Ты слышишь, что они говорят?» Иисус ответил им: «Да. Разве вы никогда не читали в Писаниях: „В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы”?»
Иисус сказал им: «Разве вы не читали в Писаниях: „Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным. Это свершил Господь, и видеть это чудесно”.
В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны Ангелам на небе.
Пойдите и узнайте, что означают слова Писаний: „Милости хочу, а не жертвы”. Я пришёл призвать не праведников, а грешников».