От Матфея 15:18 - Святая Библия: Современный перевод Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А то, что исходит из уст, от сердца идет: это и делает человека нечистым. Восточный Перевод Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека. перевод Еп. Кассиана Исходящее же из уст — из сердца исходит, и оно оскверняет человека. Библия на церковнославянском языке исходящая же изо уст, от сердца исходят, и та сквернят человека: |
Добрые люди думают, прежде чем дать ответ, но злые говорят раньше, чем успевают подумать, и это приносит им несчастья.
Отродья змеиные! Как вы можете сказать что-нибудь хорошее, если сами вы злые люди? Ведь слова идут от того, что наполняет сердце.
Неужели вы не понимаете, что всё, что попадает вам в рот, проходит в желудок, а затем извергается из тела?
И хозяин сказал слуге: „Я буду судить тебя твоими же словами, негодный слуга! Ты знал, что я человек жёсткий, собирающий то, чего не заработал, и жнущий то, чего не сеял?
Так пусть Господь рассудит нас! Пусть Господь накажет тебя за то зло, которое ты причинил мне, а моя рука не тронет тебя.