От Матфея 1:25 - Святая Библия: Современный перевод но соблюдал её девственность, пока она не родила Сына. Иосиф назвал Его Иисусом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова но не прикасался к ней, пока не родила она Сына. И назвал Его Иосиф Иисусом. Восточный Перевод но супружеской близости между ними не было, пока она не родила сына. Юсуф назвал Его Иса. Восточный перевод версия с «Аллахом» но супружеской близости между ними не было, пока она не родила сына. Юсуф назвал Его Иса. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но супружеской близости между ними не было, пока она не родила сына. Юсуф назвал Его Исо. перевод Еп. Кассиана И не знал Ее, доколе не родила Она Сына, и он нарек имя Ему: Иисус. Библия на церковнославянском языке и не знаяше ея, дондеже роди сына своего первенца, и нарече имя ему Иисус. |
Девушка была очень красива. Она ухаживала за царём, прислуживала ему, но царь не познал её.
«Всякий мальчик-первенец, рождённый израильтянкой, будет принадлежать Мне, всякий первенец, от человека до скота, будет Моим».
Во время жатвы отдавай Мне первое зерно и первый сок плода своего, не медли. Отдавай мне своих первенцев,
Она родит Сына, и ты назовёшь Его Иисусом, потому что Он спасёт Свой народ от его грехов».
Через восемь дней пришло время делать Ребёнку обрезание, и Ему дали имя Иисус. Это было имя, которое дал Ему Ангел ещё до зачатия.
и она родила своего первого сына. Она запеленала его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе.
Тем, кого Бог узнал ещё до сотворения мира, Он предопределил стать подобными Сыну Своему, чтобы Тот был Первенцем среди многих братьев и сестёр.