Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 15:39 - Святая Библия: Современный перевод

Когда центурион, стоявший напротив Него, увидел, как Христос испустил дух, сказал: «Этот Человек и вправду был Сыном Божьим!»

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Центурион, стоявший у креста, напротив Него, увидев, как Иисус умер, сказал: «Воистину Этот Человек был Сыном Божьим».

См. главу

Восточный Перевод

Стоявший напротив Исы римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал: – Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Стоявший напротив Исы римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал: – Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Стоявший напротив Исо римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал: – Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!

См. главу

перевод Еп. Кассиана

А сотник, стоявший тут напротив Него, увидев, что Он, так возгласив, испустил последний вздох, сказал: воистину Этот Человек был Сын Божий.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Видев же сотник стояй прямо ему, яко тако возопив издше, рече: воистинну Человек сей Сын бе Божий.

См. главу
Другие переводы



От Марка 15:39
8 Перекрёстные ссылки  

Он верит в Бога, так пусть же Бог спасёт Его теперь, если Он Ему угоден. Ведь Сам Он говорил: „Я — Сын Божий”».


Центурион и те, кто вместе с ним сторожил Иисуса, при виде землетрясения и всех других происшествий очень перепугались и сказали: «Воистину это был Сын Божий!»


В Кесарии жил человек по имени Корнилий. Он был центурионом Италийского полка.


но центурион, желая спасти жизнь Павлу, удержал их от этого. Он приказал тем, кто умел плавать, первыми прыгать с корабля и добираться до суши,