От Марка 14:2 - Святая Библия: Современный перевод говорили: «Только не во время праздника. Иначе народ может взбунтоваться». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Только не во время праздника, — говорили они, — чтобы не было волнений в народе». Восточный Перевод – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. перевод Еп. Кассиана ибо они говорили: не в праздник, чтобы не было возмущения в народе. Библия на церковнославянском языке глаголаху же: (но) не в праздник, еда како молва будет людска. |
Нет достаточно мудрого человека, чтобы строить успешные планы, если Господь против планов этих.
«Вы знаете, что через два дня наступит Пасха, и Сын Человеческий будет отдан на распятие».
Услышав эти слова, главные священники и законоучители начали думать, как бы погубить Иисуса, так как они боялись Его, потому что весь народ поражался Его учению.
А сказать: «От людей», они боялись, так как все верили, что Иоанн действительно был пророком.
До Пасхи и праздника Пресных Хлебов оставалось два дня. И главные священники и законоучители, выискивая, как бы обманным путём схватить и убить Иисуса,
Когда Иисус находился в Вифании и сидел за трапезой за столом в доме Симона прокажённого, туда пришла женщина с алебастровым сосудом драгоценного благовонного масла, приготовленного из чистого нарда. Она вскрыла алебастровый сосуд и возлила это масло Ему на голову.
Но если мы скажем: „От людей”, то все забросают нас камнями, так как верят, что Иоанн был пророком».
И тогда фарисеи сказали друг другу: «Смотрите, нам так и не удалось ничего сделать. Похоже, что весь мир следует за Ним!»