От Марка 11:20 - Святая Библия: Современный перевод Следующим утром, проходя мимо фигового дерева, ученики увидели, что оно засохло до корней. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ранним утром, проходя мимо смоковницы, они увидели, что дерево засохло до корней. Восточный Перевод На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней. Восточный перевод версия с «Аллахом» На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней. перевод Еп. Кассиана И проходя утром, они увидели, что смоковница засохла до корня. Библия на церковнославянском языке И утро мимоходяще, видеша смоковницу изсохшу из корения. |
Они растениям подобны, которые в землю посажены, но только пустят корни, как дунет Бог, и высохнут они. Они умрут, и ветер словно солому их унесёт.
но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и так как у них не было глубоких корней, они засохли и погибли.
Иисус ответил им: «Каждое растение, которое не было посажено моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем,
Тогда Иисус сказал дереву: «Пусть никто никогда не вкусит твоих плодов!» И Его ученики слышали это.
Тот же, кто не останется во Мне, уподобится ветви, которая отброшена и засыхает. Такие ветви подбирают, бросают в огонь и сжигают.
А некоторые напоминают землю, которая приносит только терновник и чертополох, — она ничего не стоит, и ей грозит быть проклятой Богом. Она будет уничтожена пожаром.
Они подобны подводным камням на ваших пиршествах. Без угрызений совести они пируют с вами, но беспокоятся только о себе. Эти люди как облака без влаги, гонимые ветром. Они словно деревья, не приносящие плодов в во время сбора урожая, а потому их вырывают с корнем, и, значит, они умерли дважды.