Несколько женщин, находившихся там, наблюдали издали. Среди них были Мария Магдалина, Мария, её младшего сына звали Иаков, а старшего Иосия, и Саломия,
От Луки 19:3 - Святая Библия: Современный перевод Он старался увидеть Иисуса, но не мог из-за толпы, так как был мал ростом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И хотелось ему увидеть, кто же такой этот Иисус. Но толпа мешала Закхею сделать это, потому что был он маленького роста. Восточный Перевод Он пытался увидеть, кто же Этот Иса, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он пытался увидеть, кто же Этот Иса, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он пытался увидеть, кто же Этот Исо, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста. перевод Еп. Кассиана И старался он увидеть Иисуса, кто Он, и не мог из-за толпы, потому что был ростом мал. Библия на церковнославянском языке и искаше видети Иисуса, кто есть, и не можаше от народа, яко возрастом мал бе: |
Несколько женщин, находившихся там, наблюдали издали. Среди них были Мария Магдалина, Мария, её младшего сына звали Иаков, а старшего Иосия, и Саломия,
Побежав вперёд, он взобрался на сикомор, чтобы увидеть Иисуса, так как Христос собирался пройти той дорогой.
Ирод очень обрадовался, увидев Иисуса, потому что давно уже хотел встретиться с Ним, так как слышал о Нём и надеялся увидеть какое-нибудь знамение, сотворённое Им.
Они пошли к Филиппу, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и начали упрашивать его: «Господин, мы хотели бы видеть Иисуса».