Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 17:33 - Святая Библия: Современный перевод

Тот, кто будет стремиться сохранить свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь, сохранит её.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Кто попытается жизнь свою сберечь, тот потеряет ее, а кто жизнь потеряет, тот ее обретет.

См. главу

Восточный Перевод

Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Кто будет стараться душу свою сохранить, тот погубит ее, и кто погубит, тот оживит ее.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Иже аще взыщет душу свою спасти, погубит ю: и иже аще погубит ю, живит ю.

См. главу
Другие переводы



От Луки 17:33
7 Перекрёстные ссылки  

Тот, кто попытается сберечь свою жизнь, потеряет её, а тот, кто потеряет её из-за Меня, сбережёт её».


потому что тот, кто хочет сохранить свою жизнь, потеряет её, тот же, кто отдаст жизнь за Меня, сохранит её.


Говорю вам, если в ту ночь будут двое в одной комнате, то один будет взят, а другой останется.


Кто держится за свою жизнь, потеряет её, а кто не дорожит своей жизнью в этом мире, тот сохранит её. Он обретёт вечную жизнь.


Не страшись того, что тебе придётся выстрадать. Слушай! Дьявол бросит некоторых из вас в темницу, чтобы испытать вас, и вы будете томиться там десять дней. Но будь верен, даже если придётся умереть, и Я подарю тебе венец жизни вечной.