Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




От Матфея 10:39 - Святая Библия: Современный перевод

39 Тот, кто попытается сберечь свою жизнь, потеряет её, а тот, кто потеряет её из-за Меня, сбережёт её».

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

39 Сберегший свою жизнь для себя — потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня — обретет ее.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

39 Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

39 Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

39 Кто сбережёт жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретёт её вновь.

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

39 Нашедший душу свою потеряет ее, и потерявший душу свою за Меня найдет ее.

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

39 Обретый душу свою погубит ю: а иже погубит душу свою мене ради, обрящет ю.

См. главу Копировать




От Матфея 10:39
8 Перекрёстные ссылки  

Тот, кто будет стремиться сохранить свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь, сохранит её.


Кто хочет сохранить свою жизнь, тот её потеряет, но кто потеряет её ради Меня, тот её сохранит.


Кто держится за свою жизнь, потеряет её, а кто не дорожит своей жизнью в этом мире, тот сохранит её. Он обретёт вечную жизнь.


Не страшись того, что тебе придётся выстрадать. Слушай! Дьявол бросит некоторых из вас в темницу, чтобы испытать вас, и вы будете томиться там десять дней. Но будь верен, даже если придётся умереть, и Я подарю тебе венец жизни вечной.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама