От Луки 15:16 - Святая Библия: Современный перевод Он был так голоден, что рад бы был поесть корм для свиней, но даже этого ему никто не давал. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он был бы рад утолить свой голод даже стручками, что ели свиньи, но и этого ему не давали. Восточный Перевод Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали. перевод Еп. Кассиана И он рад был бы наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, и никто не давал ему. Библия на церковнославянском языке и желаше насытити чрево свое от рожец, яже ядяху свиния: и никтоже даяше ему. |
Тот человек не сознаёт, что он делает. Он растерян, и сердце ведёт его по неверному пути. Он не может спасти себя, не способен понять, что поступает неправильно, и не говорит: «Статуя, которую я вырезал, — лжебог».
Зачем вам выбрасывать деньги на то, что есть подобие еды? Зачем тратить силы на то, что не радует? Слушайте Меня и будете наслаждаться едой, которая радует душу.
«Придите сюда, дети ведьм! Ваши отцы повинны в прелюбодеянии, а ваши матери неверности полны.
Не бросайте псам ничего, что свято, не бросайте перед свиньями ваш жемчуг. Иначе свиньи затопчут его, а псы повернутся и набросятся на вас».
Он пошёл и нанялся на работу к одному жителю той страны. Тот послал его к себе на поле кормить свиней.
Наконец одумавшись, он сказал сам себе: „Сколько слуг у моего отца, и все имеют еду в изобилии, а я умираю здесь от голода.