От Луки 13:21 - Святая Библия: Современный перевод Оно подобно закваске, которую женщина смешала с тремя мерами муки, чтобы тесто подошло». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Оно подобно закваске, которую женщина берет, кладет в три меры муки, и всё тесто вскисает». Восточный Перевод Оно как закваска, которую женщина смешала с большим количеством муки, чтобы вскисло всё тесто. Восточный перевод версия с «Аллахом» Оно как закваска, которую женщина смешала с большим количеством муки, чтобы вскисло всё тесто. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Оно как закваска, которую женщина смешала с большим количеством муки, чтобы вскисло всё тесто. перевод Еп. Кассиана Подобно оно закваске, которую взяла женщина и положила в три меры муки, доколе не вскисло всё. Библия на церковнославянском языке подобно есть квасу, егоже приемши жена, скры в сатех триех муки, дондеже вскисе все. |
И рассказал им Иисус ещё одну притчу: «Царство Небесное подобно закваске, которую женщина взяла и замесила в три меры муки и оставила тесто подходить».
Он срезает те Мои ветви, которые не плодоносят, очищает и подрезает те, которые плодоносят, чтобы они приносили ещё больше плодов.
тот же, кто попьёт воды, которую дам ему Я, больше никогда не испытает жажды. А вода, которую дам ему Я, превратится внутри него в источник, из которого бьёт вечная жизнь».
То, что вы возгордились, — нехорошо. Разве вы не знаете, что «малая горстка дрожжей заставляет подниматься всю опару?»
Я убеждён в том, что тот, кто начал такой благотворный труд среди вас, будет продолжать его до того Дня, когда Христос Иисус явится и завершит его.
Так отрекитесь же от всякой нечистоты и зла вокруг; примите с кротостью учение Божье, насаждаемое в ваши сердца, которое может спасти вас.