Я буду против любого человека, который ест кровь, невзирая на то, кто этот человек: израильтянин или живущий среди вас чужеземец! Я удалю его от народа.
Левит 7:27 - Святая Библия: Современный перевод Если человек употребляет кровь в пищу, он должен быть отделён от своего народа». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Всякий, кто употребит кровь в пищу, да будет и он исторгнут из народа своего». Восточный Перевод Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа». Восточный перевод версия с «Аллахом» Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа». Синодальный перевод а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего. Новый русский перевод Любой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа». |
Я буду против любого человека, который ест кровь, невзирая на то, кто этот человек: израильтянин или живущий среди вас чужеземец! Я удалю его от народа.
А, если кто ест жир животного, принесённого во всесожжение, этого человека следует отделить от его народа.
Подумайте же, насколько более страшного наказания заслуживают те, кто проявляют ненависть к Сыну Божьему и не признают священной крови нового соглашения, той крови, что освятила их, и оскорбляют благодатного Духа Бога!
Кто-то сказал Саулу: «Смотри! Люди грешат перед Господом. Они едят мясо с кровью!» Саул сказал: «Вы согрешили! Сейчас же прикатите сюда большой камень!