Моисей и Аарон пошли к фараону и сказали ему: «Господь, Бог иудеев, говорит: „Сколько ещё ты будешь отказываться повиноваться Мне? Отпусти Мой народ совершить Мне служение!
Исход 10:4 - Святая Библия: Современный перевод Если откажешься отпустить Мой народ, Я завтра пошлю в твою страну саранчу, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если отказываешься отпустить его, знай, что уже завтра Я нашлю саранчу в пределы страны твоей. Восточный Перевод Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу. Синодальный перевод а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра [в это самое время] Я наведу саранчу на [всю] твою область: Новый русский перевод Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу. |
Моисей и Аарон пошли к фараону и сказали ему: «Господь, Бог иудеев, говорит: „Сколько ещё ты будешь отказываться повиноваться Мне? Отпусти Мой народ совершить Мне служение!
и она покроет всю землю. Саранчи будет столько, что не будет видно земли, и всё, что уцелело после града, будет съедено саранчой. Саранча съест все листья на всех деревьях в поле;
„Господь говорит: „Израиль — Мой сын, Мой первенец, и Я приказываю тебе отпустить Моего сына, чтобы он мог совершить Мне служение. Если ты откажешься отпустить Израиль, Я убью твоего сына-первенца”».
«Завтра», — ответил фараон. «Как ты сказал, так и будет, — ответил Моисей, — и ты удостоверишься, что нет Бога подобного Господу, Богу нашему.
и поэтому завтра, в это время, Я пошлю сильнейший град, подобного которому никогда ещё не было в Египте со дня его основания.
Я возмещу вам всё, что утратили вы за те годы, когда всё вокруг пожирали гусеницы, черви и саранча. Они были войском Моим, которое Я наслал на вас.
А из облака дыма на землю пала саранча, и ей была дана сила, подобная той, что имеют на земле скорпионы.