Плачет сердце моё, скорбя по Моаву, все спасаться бегут в Сигор и Эглу, люди плачут на горной дороге в Лухит и на дороге в Оронаим.
Исаия 16:11 - Святая Библия: Современный перевод И Я печалюсь о Моаве, за Кир-Харешет горько Мне. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Стонет сердце Мое о Моаве, как лира, о Кир-Харесете душа рыдает. Восточный Перевод Плачет сердце моё о Моаве, как арфа, и душа – о Кир-Харесете. Восточный перевод версия с «Аллахом» Плачет сердце моё о Моаве, как арфа, и душа – о Кир-Харесете. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Плачет сердце моё о Моаве, как арфа, и душа – о Кир-Харесете. Синодальный перевод Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое — о Кирхарешете. Новый русский перевод Плачет сердце мое о Моаве, как арфа, и душа — о Кир-Хересе. |
Плачет сердце моё, скорбя по Моаву, все спасаться бегут в Сигор и Эглу, люди плачут на горной дороге в Лухит и на дороге в Оронаим.
Я увидел тот ужас и испугался, испытав боль, подобную той, которую переносит женщина во время родов. Всё, что я вижу, внушает мне страх, всё, что я слышу, повергает в дрожь.
Послушай, Господи, услышь на небесах, вниз посмотри на то, что происходит, на нас взгляни из небесного дома Твоего. Где Твоя сильная любовь и где Твоё могущество, идущее из сердца, из глубины Твоей, где милосердие Твоё ко мне, и прячешь почему Свою великую любовь?
Господь сказал: «Ефрем — Мой сын, и Я его люблю. Да, Я его наказывал, но помнил о нём всегда. Любовь Моя сильна, поэтому Я хочу его утешить». Так говорит Господь:
О, грусть моя и скорбь сжимают всё внутри меня, от боли я согнулся, испуган я, клокочет моё сердце, я не могу молчать. Я слышал звуки трубы, зовущие к войне.
«Я скорблю о Моаве, сердце Моё стонет, словно свирели играют похоронные песни. Я скорблю о людях Кир-Харешета, чьё богатство и деньги пропали.
Итак, если для вас есть утешение во Христе, если вам ведома утеха, приносимая вашей любовью, если вы соучаствуете в Духе, если вам знакомо сострадание и привязанность,