Исаия 11:8 - Святая Библия: Современный перевод Младенец будет играть возле норы кобры и не побоится протянуть руку к её гнезду. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ребенок сможет играть у самой норы змеиной, и даже в гнездо гадюки запустит руку малыш. Восточный Перевод Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки. Восточный перевод версия с «Аллахом» Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки. Синодальный перевод И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи. Новый русский перевод Младенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки. |
Коровы будут жить в мире с медведями, а их потомство будет лежать вместе, не причиняя друг другу вреда. Львы будут есть сено вместе с быками, и даже змеи не будут жалить людей.
Всё это будет говорить о мире, о том, что никто никому не будет причинять вреда, и люди на Моей святой горе не захотят ничего разрушать, потому что воистину познают Бога и будут наполнены пониманием Господа, как воды наполняют море.
Ты счастлива, земля филистимлян, потому что царь, поразивший тебя, мёртв. Но не слишком радуйся, потому что, хотя его время кончилось, придёт его сын и будет править, как будто змея породит ещё более ядовитую змею, которая будет для тебя очень опасна.
Они высиживают зло, как ядовитые змеи высиживают яйца, если съешь хоть одно, то умрёшь, а если разобьёшь, то из него выползает змеёныш. Люди лгут, и ложь их опутывает как паутина.